ERRORES MÁS COMUNES AL HABLAR Y ESCRIBIR LOS EJECUTIVOS

La nueva jerga de los ejecutivos modernos se viene esparciendo a diario como un terrible virus que poco a poco contagia a un mayor número de personas. Es tal su poder que ya no son solo las palabras. Se evidencia también en las presentaciones escritas que hacen públicas en congresos, seminarios, ruedas de prensa e inclusive en algunas de las juntas directivas, en las cuales se perdió todo el pudor con el idioma.

Pareciera que ya a nadie le preocupa cometer ¡horrores! en el uso del lenguaje porque ahora lo importante es que el market share repunte a la hora de presentar el return on investment para que haga sentido con las expectativas de los shareholders y stakeholders.

En medio del afán, por todas partes se cuelan las mayúsculas en cualquier parte del texto y las tildes desaparecen del lenguaje escrito sin que nadie de explicación alguna. Eso sí, al final de la presentación los aplausos no cesan y mientras en la Real Academia de la Lengua continúan los esfuerzos para tratar de defender el idioma, en los escenarios públicos continúa el maltrato, pasando de generación en generación.

Conocedores del idioma consideran que esto no debe continuar. "Es hora de hacer un llamado a las buenas prácticas ortográficas y gramaticales", claman otros profesionales del idioma.

Aquí esta una selección que se hizo con los correctores de estilo y expertos del lenguaje de los errores más frecuentes que cometen las personas al escribir y hablar. Con el fin de respetar el lenguaje y su buen uso, es mejor no emplear palabras de las cuales no se conoce su sentido o aplicación. Los expertos coinciden en que el uso de anglicismos distorsiona el lenguaje, por lo cual muchas personas se apropian de palabras y expresiones que no corresponden al español.

A continuación se presenta una serie de ejemplos sobre los errores más comunes en el uso del idioma, para que se los aprenda, entienda y, por favor, no los vuelva a repetir.
* Error: Uso de palabras como market share, shareholders, stakeholders, return on investment, above the line, below the line, mergers and acquisitions (M&A).

Explicación: Estos son anglicismos que se obtienen del argot de la administración de empresas, se debe usar la traducción cuando se hace referencia a ellos.

Expresión correcta: Participación de mercado, accionistas, grupos de interés, retorno sobre la inversión, (medio) tradicional, (medio) no tradicional, fusiones y adquisiciones.

* Error: "La rueda de prensa se realizó al interior del edificio" o "Al interior del Congreso se desató la polémica sobre el TLC".

Explicación: La expresión al interior refleja movimiento o dirección y no espacialidad.

Expresión correcta: En este caso se dice "la rueda se realizó en el edificio" o "En el congreso se desató la polémica sobre el TLC". Otro caso es "El guardia miraba al interior del penal".

* Error: A nivel personal

Explicación: A nivel es un indicador de altura o se usa como un comparativo

Expresión correcta: En el ámbito personal o a nivel regional.

* Error: Completamente gratis

Explicación: Cuando es gratis, aquello que se obtiene o recibe es gratuito en su totalidad, por lo tanto esta expresión es redundante.

Expresión correcta: Gratis o gratuito.

* Error: "Habían dos niños corriendo por el parque" o "Hubieron dos de los comensales que no llegaron".

Explicación: Es equivocado el uso de haber en plural cuando funge como sinónimo de estar. En su papel como verbo auxiliar es permitido el plural (habían venido).

Expresión correcta: Los niños habían comido pasteles (el plural se utiliza porque es un verbo auxiliar para el verbo principal comer). Había tres formas de resolver el problema.


* Error: "Vaya a colocarse la ropa" o "no vaya a colocarse bravo".

Explicación: Colocar se refiere a poner a alguien o algo en su debido lugar, y otras acepciones muy precisas como invertir dinero.

Expresión correcta: "Vaya a ponerse la ropa" o "No vaya a ponerse bravo". "Debe colocar el dinero en el banco".


* Error: "Cancele su factura en la caja y reclame su compra".

Explicación: Cancelar hace referencia a anular o abolir, por lo cual se debe usar el verbo liquidar que significa saldar o pagar.

Expresión correcta: "Liquide su factura en la caja y reclame su compra".


* Error: "El gerente del banco le dijo a sus empleados que mejoraran sus ventas".

Explicación: El pronombre que modifica el verbo, le, debe ir en plural ya que el gerente se refiere a varias personas.

Expresión correcta: "El gerente del banco les dijo a sus empleados que mejoraran su ventas".

* Error: "Este Lunes primero de Mayo se firmarán los documentos".

Explicación: En español, los días de la semana y los meses se escriben en minúscula. Las mayúsculas solo se usan cuando se escriben en inglés.

Expresión correcta: "Este lunes primero de mayo se firmarán los documentos".

* Error: "El Director Financiero de la compañía llegó ayer".

Explicación: Los cargos de las personas se escriben en minúscula.

Expresión correcta: "El director financiero de la compañía llegó ayer".

* Error: "Te quiero demasiado" o "es demasiado inteligente".

Explicación: Demasiado es una palabra con una connotación negativa que hace referencia a algo excesivo.

Expresión correcta: "Están haciendo demasiado ruido" o "esa persona es muy inteligente".

* Error: "En base a" o "de acuerdo a".

Explicación: Se están usando erróneamente las preposiciones de estas expresiones.

Expresión correcta: "Con base en" o "de acuerdo con".

* Error: "Voy a aplicar para un préstamo" o "aplicará para una beca en esta universidad".

Explicación: La palabra que se debe utilizar es solicitar o postularse.

Expresión correcta: "Voy a solicitar un préstamo" o "se postulará para una beca en esta universidad".

* Error: "Hace sentido que tomemos esta decisión".

Explicación: Hace sentido es una traducción de la expresión en inglés, "makes sense". En español las cosas tienen sentido, no lo hacen.

Expresión correcta: "Tiene sentido cambiar esta expresión".

* Error: "Los países se encuentran afectados por el clima".

Explicación: El verbo encontrar no se debe utilizar cuando se refiere a estar.

Expresión correcta: "Los países estaban afectados por el clima".
Tomado: www.finanzaspersonales.com.co

Comentarios

Entradas populares de este blog

Expertos revelan los errores que llevaron al fracaso a Cosechas

La Marca Emocional...

Cómo hacer de la incertidumbre, estrategia para negocio...